Marquee player.

Avatar Image
celticminded | 12:00 Mon 16th Feb 2009 | Word Origins
2 Answers
This seems to me to be a recent addition to our sporting lexicon.

It seems to mean 'a football player who is top-class, and, if signed for our team, will put bums on seats.'

I have a feeling, however, that it is a mis-interpretation of the French word 'marque.'

Anyone shed any light on this?


1 to 2 of 2rss feed

Best Answer

No best answer has yet been selected by celticminded. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
It's American. In America, the 'marquee' isn't a tent for use at parties, but an awning or projection out which gives cover and serves as part of an entrance lobby to a cinema.The stars of the film have their names in big letters, often above the title, on the marquee. So a 'marquee name' is a big star, a main attraction and 'marquee' itself has come to be an adjective meaning 'famous, like a star'.

Nice to think that it's related to French 'marque', a 'brand', but it isn't, even though Beckham is known as 'brand Beckham' and is a 'marquee' name (or player)

French 'marque' is a back-formation from 'marquer' to brand. Marquee was originally 'marquise' and the name for a permanent canopy projecting in front of a hotel or theatre etc. Somebody here misunderstood 'marquise' as 'marquees', the plural of a word 'marquee' and 'marquee' was created (or so the OED's editors think)
Question Author
Excellent answer, fred, and enlightening. Thank you.

1 to 2 of 2rss feed

Do you know the answer?

Marquee player.

Answer Question >>

Related Questions

Sorry, we can't find any related questions. Try using the search bar at the top of the page to search for some keywords, or choose a topic and submit your own question.