Donate SIGN UP

French Translation Please

Avatar Image
Maydup | 19:23 Mon 29th Sep 2014 | ChatterBank
27 Answers
Whats the everyday french phrase for senior citizen or OAP?
Gravatar

Answers

21 to 27 of 27rss feed

First Previous 1 2

Best Answer

No best answer has yet been selected by Maydup. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
Question Author
Got it, thanks all.....and steering well clear of the translators.....
Le Troisieme age - Senior Citizen
tarif troisieme age - Senior Citizen Fare
Or like us, senior, when displayed on price lists.
Nouns in apposition ARE allowed. The French for Queen Mother was La Reine-Mère.
Question Author
She was troisieme age for sure.
Quatrième or even Cinquième, I would say.
A wrinkly I would have said, 'une ridée' which, with her love of horse-racing she would like.
for those nouns in apposition haters.....

I called in a favour for the French for "cheese munching surrender monkeys"

Hi Peter, ecrit un francais ....

Capitulard does existe in French but it is an old term not used anymore (and that personally I had never heard before). Surrender would be either qui se rendent, qui capitulent voire qui abandonne (to give up)

Munching does not have a straight forward translation in French as I believe it means eating but in a loud way , is that right? Grignoter or bouffer might be the closest in French.



So, altogether I would say les singes qui bouffent du fromage et capitulent

Except I would replace 'du' with 'le' as we are talking about cheese in general and not just a portion of it.

21 to 27 of 27rss feed

First Previous 1 2

Do you know the answer?

French Translation Please

Answer Question >>