Help With Translation Please!

Avatar Image
wolf63 | 17:35 Thu 22nd Oct 2020 | Arts & Literature
19 Answers
I have a Postcard that is to be sold. It is in, I think, Russian. Can anyone give me some help in deciphering the text?


1 to 19 of 19rss feed

Best Answer

No best answer has yet been selected by wolf63. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
the second two words on the first line look like natural vina, which fits the picture as it looks like a wine harvest.
It's not Russian, perhaps Bulgarian or Serbo-Croat. As said, it looks like a photo of a wine harvest on a Collective which I cannot translate.
Question Author
That is a start - I have some other old cards on the same subject. Is it Russian, Greek or ??
It's Cyrillic, definitely not Greek.
Question Author
Thanks JD - I will look for the other postcards in the morning. I didn't know that there were so many postcards on the planet. One recently was from 1904.

Cyrillic- is that just Russian?

Thanks for all help so far - I am off to drug a cat.

the first word on the next paragraph looks like chenovet.
Dozens of languages are written in Cyrillic, or a very close variant of it:
Some of the men are wearing the fez so i think maybe balkan
Possibly. Macedonian is written in the Cyrillic alphabet.
Armenian perhaps.?
no. Armenian has its own scirpt
georgian ? or Azerbaijan maybe
Georgian's different again; and Azerbaijan uses either Roman script or Persian. I'm pretty sure it's Cyrillic script, but lots of languages use that.
Definitely Cyrillic, but as stated its use is not confined to Russian.
It’s Bulgarian
“Pure natural grapes. Wine harvest at Gemza collective farm. Farmers are loading the carts.”

Or words to that effect
As Ichkeria says, it's Bulgarian.

The text at the top left says "Pure natural wines".

The text at the right starts with "Members of the Suhindol Wine Cooperative". (Suhindol is a town in north central Bulgaria). The name of that cooperative is then appended between quotation marks, including the grape name Gamza but the ending is unclear. (i.e. the cooperative was known as 'Gamza-something'). The final sentence reads as Ichkeria has stated, "They drive/transport their grapes on carts".
blimey I am pretty impressed with the bulgarian readers on AB
PS: I've taken a look on to see the prices being charged for postcards related to either Suhindol or the Bulgarian wine harvest and found that around £4.50 seems to be the going rate. However this eBay seller is asking £11.00 for a postcard of a Suhindol winery:
oh god
KOOP - is cooperativa

and this occurs in wolfs which in my opinion can therefore be dated after liberation by the bolsheviks - so it is post 1919
There is a fella in a boater in wolfs pc so I date it as before forced collectivisation and massacre of the kulaks in 1926

since Lenin was keen on writing and showing Bolshevism in a good light - he wrote tracts like - "Bolshevism Works! Before we had poverty and now we hae plenty" and the masses lapped it up
so I reckon from the early twenties

1 to 19 of 19rss feed

Do you know the answer?

Help With Translation Please!

Answer Question >>