Donate SIGN UP
Gravatar

Answers

21 to 34 of 34rss feed

First Previous 1 2

Avatar Image
Go into almost any school where a large number of pupils do not have a good grasp of English and you will find translation/interpretation services available, paid for from the school's budget (i.e. met by the taxpayer). This is most usually in the form of "classroom assistants". As I have said before I have witnessed this at first hand and in one extreme case...
13:54 Thu 06th Nov 2014
well done DTc - had to machine translate I am afraid

al - loqat al arabiya hiya al logat al mamlaka al mutahida....

the arabic language is the language of the united Kingdom....

the second line: God is..... what ? the translator says crumbling.....

anyway I am very impressed
Spot on Peter......
Shab Bakhair Aur Suhane Khuwab !شب بخیر اور سہانے خواب

methyl; //Having been to Wolverhampton recently ....... I could not find one person who spoke English.//
Having once lived there myself, I sympathise, they were actually speaking English, but with one of the many accents of the Black 'Kuntray'.

those who don't have a problem with this need to ask themselves if paying for translation services is a good way of using the education budget. in france no such concessions are available unless funded by the pupil's family.
It doesn't say there are any translation services provided. The costs are owing to extra English language lessons.
// 140 languages spoken //

Brilliant. Is English one of them?
I translated it as:

/// Arabic is the language of the United Kingdom, especially when we take on Sharia law and not Jehovah
God be crumbling ///
Just say learning is to your 'benefit'. Instant attention ;)
the fact that it's not specifically mentioned, does not mean that state funding of translators in schools is not happening. (it is.)

I find it hard to grasp that multiculturalism should seek to encourage linguistic apartheid by this policy.
Go into almost any school where a large number of pupils do not have a good grasp of English and you will find translation/interpretation services available, paid for from the school's budget (i.e. met by the taxpayer). This is most usually in the form of "classroom assistants".

As I have said before I have witnessed this at first hand and in one extreme case seven assistants were employed. Their sole purpose was to translate for those pupils who "did not have English as their first language". The progress in that classroom was, as you might expect, abysmally slow and somewhat chaotic and this was caused, not in small part, because even some of the classroom assistants did not seem particularly fluent in English. another downside is, of course, that progress for children who are fluent in English is dragged down to the level of progress maintained by the non-English speakers.

If anyone can explain to me how this is a good use of scarce resources I'd be interested to listen. The situation in some schools where this problem is prevalent is absolutely scandalous and those who think it does the UK good to "embrace diversity" in this way should go and have a look for themselves and then perhaps reconsider.
AOG // God be crumbling //

eh?
It's an on line translator. probably means something else.
Question Author
Wonder if this has anything to do with the 130 languages spoken in Wolverhampton schools.
http://www.expressandstar.com/news/local-news/2014/11/07/troubleshooter-brought-in-to-improve-wolverhamptons-failing-schools/

21 to 34 of 34rss feed

First Previous 1 2

Do you know the answer?

140 Languages.

Answer Question >>

Related Questions