can anyone tell me what the latin translation of "bite me" is?
feistycurves Fri 25/04/08 06:47
To subscribe to this question you need to
sign in to the AnswerBank or register
if you are not already a member. All you need is a valid email address to register.
|
|
"morsus meas" or something like that
|
|
|
'Morsus meus' would mean 'my bite' as in 'my bark is worse than my bite', but 'bite me' is an order.
|
|
|
Question Author
i found Morsus mihi. is that right?
|
|
|
QM has given the answer to you question.
Morsus mihi = a bite for me
|
|
|
Or 'morde me' or 'mordite me' . The latter is imperative plural, that is it's addressing more than one person, if you want more than one to bite you! 'The word order is not significant: you could have 'me morde' as QM has , or 'me mordite'. It's a matter of which sounds better, as often as not.
|
|
|
I deliberately omitted the plural form, Fred, as I found it hard to picture circumstances in which it would be used! Mind you, activities such as Max Mosley's might demand it!
|
|
|
Yes QM, I considerd that kind of party. Feistycurves didn't specify just how feisty the speaker is, so I allowed for the plural as an alternative. It could be the kind of party where they sing a pop song of a few years back "Voulez-vous coucher avec moi'", which could be meant to be addressed, either formally or in a very old-fashioned way, to one person but would normally be an invitation to several to 'sleep with me'
|
|
|
Question Author
just to give you some context, it's to go on a tattoo on my bum :P
plural imperative is just right.
so ...
me mordite?
|
|
|
Yep...as long as you're likely to find yourself in cicumstances in which a collection of people might simultaneously be osculating your buttocks!
|
|
|
I don't know why I chose 'osculating' above, although that may well be how these people start. I should really have written 'masticating'!
|
|