Donate SIGN UP

French Translation Please

Avatar Image
milly143 | 16:44 Tue 29th Mar 2011 | Phrases & Sayings
74 Answers
Was always rubbish at French and don't want to use the net.

Can someone please translate the following for me.

Have a fantastic trip! Bring me back something pretty. Love you.

(It's for my 12 year old neice so please don't change it to anything that might be rude).

Thanks!
Gravatar

Answers

1 to 20 of 74rss feed

1 2 3 4 Next Last

Best Answer

No best answer has yet been selected by milly143. Once a best answer has been selected, it will be shown here.

For more on marking an answer as the "Best Answer", please visit our FAQ.
Avoir un voyage fantastique! Apportez-moi quelque chose d'assez nouveau. Je vous aime.

but someone might come up with something with better grammar.
Question Author
That's great. Thanks Molly. Fairly sure I can trust you haven't put anything rude in there. :o)
Ont un voyage fantastique! Me ramener quelque chose. Vous aimer.
Think Mollys is better and it ends love you.
This is for milly's niece, molly, so she'd use the familiar:

Je te souhaite un voyage fantastique - apportes-moi quelque chose d'assez. Je t'aime.
Sorry JD am I being mental doesnt Vous aimer mean Like you?
Question Author
Thanks.
We'll see how much attention she pays in her French lessons now.
Told you :P
I haven't done french for nearly three years except for going there for a week last year.
-- answer removed --
Is that from google translate JD? I'd say Molly's was better, been a while but I'd use:- J'espere que tu aurais un voyage fantastique! Apportez-moi quelque chose jolie. Je vous t'aime!
That's off the top of my head though 13 years after I last studied any!
Molly's translation states "bring me back something fairly new" and "Love you" is just "Vous aimer" where as je vous aime is" I love you".
I may be wrong :(
not the vous, that jumped back in from copying Molly's!
Nope my french is very rusty so as I said my apologies.
yes, I cribbed molly's assez thinking it might be vernacular, but I think it's wrong - jolie = pretty. I remembered the rest.....
i would have gone with my simple dopey french.

summink like...

bon voyage, retour avec un joli cadeau. je t'aime.
Total nonsense, I'm afraid, and a perfect example of why translation websites should never be used!

Avoir un voyage fantastique means "to have a fantastic voyage" i.e. the infinitive, not the imperative. And saying "je vous aime" to a family member, especially a 12-year old one is just bizarre!

Ont is the third person plural of the very "to have" and means (they) have.

Me ramener quelque chose, again, is the infinitive, not the imperative.

Vous aimer means "to love you" when addressing more than one person or a person you don't know well - even more bizarre!

So, the French already have an expression for "have a good journey" - "Bon voyage". We even use it in English.

If you want to express the hope that someone has a "fantastic" journey, you'd need to say something like "Je te souhaite un voyage merveilleux!" Remember that "fantastique" in French doesn't convey all the meanings of "fantastic" in English.

To say "Bring me back something pretty" you'd say "Remmène-moi quelque chose de joli."

And, finally, to say "I love you" to just one family member, you use the phrase that most people know: "Je t'aime."
Poor milly, god knows what she will write now. Go with whoever speaks french fluently if there is anyone here who does. I used my rusty knowledge backed up by google, so perfectly ok to overlook my suggestion!!
I'd go with MarkRae, his French is much better than mine.
I have a degree in French...

1 to 20 of 74rss feed

1 2 3 4 Next Last

Do you know the answer?

French Translation Please

Answer Question >>